Ir al contenido principal

La Internacional Socialista (en diversas lenguas) y otros cantos revolucionarios del mundo

La Internacional Socialista  y otros cantos revolucionarios del mundo
Publicado el 21 abril 2012
La Internacional Socialista (en Castellano con letra) y otros himnos (A las barricadas, La Marsellesa, El pueblo unido jamás será vencido, Bella Ciao) y cantos revolucionarios del mundo (publicados en 2012). Recopilación de videos que evocan distintas geografías, momentos, sentires y pensares de la humanidad en varias lenguas y estilos. Lo compartimos aquí, mientras aún se puede, antes de que la censura lo elimine con el acostumbrado “no disponible”.
Disfrútenlo, compártanlo, nos pertenece a todas y a todos quienes luchamos por construir un mundo nuevo, distinto, sin explotación, sin tiranía, con libertad plena y respeto cabal a quienes han dado su vida, padecen prisión, tortura, persecución, desaparición forzada, humillaciones, represión por parte de los oligarcas que pretenden dominarnos.
Que estos cantos alimenten tu voluntad de mantenerte en pie de lucha siempre y con tu dignidad íntegra.
La Voz del Anáhuac.
L'International Communiste Version (Longue) Française
Subido el 1 sep. 2011
L'Internationale est un chant révolutionnaire dont les paroles furent écrites en 1871 par Eugène Pottier pendant la commune de Paris et la musique composée par Pierre Degeyter en 1881.
Traduite dans de très nombreuses langues, L'Internationale est le chant symbole des luttes sociales à travers le monde. La version russe d'Arkady Yakovlevich Kots a même servi d'hymne national de l'URSS jusqu'en 1944.

Internationale in 51 languages
Publicado el 11 de mayo de 2015
The order of songs is random. Here is communist anthem- The Internationale in 51 languages.
0:00 - Thai version
6:22 - Vietnamese version
9:51 - Italian version
12:27 - Turkish version
16:08 - Estonian version
21:31 - Chinese version
26:14 - Japanese version
29:05 - French version
32:25 - Polish version
35:14 - Iraqi Kurdish version
38:34 - British English version
42:19 - Lebanese Arabic version
44:51 - Cuban Spanish version
48:55 - Philippine version
51:19 - South Korean version
55:33 - German version
59:13 - Palestinian Arabic version
1:02:33 - Nepali version
1:05:48 - American English version
1:08:03 - Iranian version
1:11:52 - Jiddisch version
1:13:00 - Mongolian version
1:15:29 - Russian version
1:19:28 - Indian version
1:21:06 - Hungarian version
1:22:45 - Spanish version
1:26:45 - Swedish version
1:33:00 - North Korean version
1:36:15 - Israeli version
1:37:49 - Belgian Walloon version
1:40:27 - Dutch version
1:46:59 - Catalan version
1:50:20 - Indonesian version
1:53:18 - Czech version
1:55:44 - Bangladesh Bengali version
1:57:57 - Ukrainian version
2:01:34 - Welsh version
2:02:47 - South African Zulu version
2:03:21 - Serbian version
2:05:13 - Romanian version
2:09:12 - Norwegian version
2:10:20 - Finnish version
2:12:52 - Belarussian version
2:16:32 - Albanian version
2:17:51 - Burmese version
2:21:21 - Esperanto version
2:22:04 - Greek version
2:24:34 - Irish version
2:27:25 - Bulgarian version
2:28:47 - Danish version
2:33:33 - Basque versión
L'Internationale (Complete with 6 stanzas, original lyrics in French)
Subido el 14 de marzo de 2009
L'Internationale is often consideren an iconic song of the social-revolutionary movement (mainly used by communists and anarchists). This version features the complete and almost untouched text of the original song, a 6-stanzas french poem written by Eugène Pottier. The music was composed by Pierre De Geyter and this cover features vocals by Marc Ogeret.
I uploaded it not only because it was the hardest version to find, but also because I thought it was the best one by far. The Russian version has edited lyrics, advocating militarism, whereas the original is far from elusive in its contempt for national armies.
Also, please do not mention Soviet Russia or other degenerate state-capitalist dictatorships, or only with a critical spirit. I'm tired of reading "baw communists killd ppl they r dictatorz", even though I do not really consider myself a Communist (not even of the Libertarian tradition). Lenin, Stalin, Mao, and all the other bureaucratic cliques certainly were politicians at their worst, but they were not what we could call authentic "Communists". Most North Koreans don't have a clue who that Marx guy is, and it includes Party executives. Deluded psychopaths like the Khmer Rouge were even actually closer to Fascism than anything else. Emma Goldman, a prominent anarchist, was filled with hope at the beginning of the Russian Revolution, but only to be deeply disillusioned when their true aims showed up; and I bet Marx and Engels would have commited suicide at the sight of flags with Lenin, Stalin and Mao's faces alongside their own.
For the french lyrics, and a translation of them in english, go to Wikipedia. Compare it with the Russian version, and you'll qiickly understand why the Bolsheviks and other twisted f*cks claiming they were Communists are the anti-thesis of Marx and Engel's work.

The Internationale (In Russian)
Publicado el 28 de abril de 2012
The Internationale, in Russian. This, to me, by far is one of the best pieces of music that can bring emotion in a person.
This was also the national anthem of the USSR during 1918 all the way to 1943 when it was replaced by the anthem everyone knows.
Reds Internationale
Subido el 22 de agosto de 2008
A scene from the movie 'Reds' starring Warren Beatty and Diane Keaton. It's in Russian.

Billy Bragg - The Internationale (with lyrics) [1990]
Publicado el 5 de julio de 2014
Original anthem of the Soviet Union.
"The Internationale" (French: "L'Internationale") is a widely sung left-wing anthem. It has been one of the most recognizable and popular songs of the socialist movement since the late 19th century, when the Second International (now the Socialist International) adopted it as its official anthem. The title arises from the "First International", an alliance of socialist parties formed by Marx and Engels which held a congress in 1864. The author of the anthem's lyrics, Eugène Pottier, attended this congress.
The original French refrain of the song is C'est la lutte finale / Groupons-nous et demain / L'Internationale / Sera le genre humain. (English: "This is the final struggle / Let us group together and tomorrow / The Internationale / Will be the human race") "The Internationale" has been translated into many languages. It is often sung with the left hand raised in a clenched fist salute and is sometimes followed (in English-speaking places) with a chant of "The workers united will never be defeated". "The Internationale" has been celebrated by socialists, communists, anarchists, democratic socialists, and some social democrats.
The original French words were written in June 1871 by Eugène Pottier (1816-1887, previously a member of the Paris Commune) and were originally intended to be sung to the tune of "La Marseillaise". Pierre De Geyter (1848-1932) set the poem to music in 1888. His melody was first publicly performed in July 1888 and became widely used soon after.
In an unsuccessful attempt to save Pierre De Geyter's job as a woodcarver, the 6,000 leaflets printed by Lille printer Bolboduc only mentioned the French version of his family name (Degeyter). In 1904, Pierre's brother Adolphe was induced by the Lille mayor Gustave Delory to claim copyright, so that the income of the song would continue to go to Delory's French Socialist Party. Pierre De Geyter lost the first copyright case in 1914, but after his brother committed suicide and left a note explaining the fraud, Pierre was declared the copyright owner by a court of appeal in 1922.
Pierre De Geyter died in 1932. The duration of copyright in France is 70 years following the end of the year when the author died. Previously, for musical works, additional protection for 6 years and 152 days to compensate for World War I, and 8 years and 120 days to compensate for World War II, was allowed, so his music of the "Internationale" would have been expected to remain copyrighted in France until October 2017. However, the 1995 harmonization of copyright term across the European Union at 70 years without extension means that the musical composition fell into the public domain in France at the end of 2002. Nonetheless, in 2005, Le Chant du Monde, the corporation administering the authors' rights, asked Pierre Merejkowsky, the film director and an actor of Insurrection / résurrection, to pay €1,000 for whistling the song for seven seconds. This position is inconsistent with a 2007 decision of the Cour de Cassation clarifying the matter.
As the "Internationale" music was published before 1 July 1909 outside the United States of America, it is in the public domain in the United States. As of 2013, Pierre De Geyter's music is also in the public domain in countries and areas whose copyright durations are authors' lifetime plus 80 years or less. As Eugène Pottier died in 1887, his original French lyrics are in the public domain. Gustave Delory once acquired the copyright of his lyrics through the songwriter G B Clement having bought it from Pottier's widow.
The traditional British version of The Internationale is usually sung in three verses, while the American version, written by Charles Hope Kerr with five verses, is usually sung in two. The American version is sometimes sung with the phrase "The Internationale", "The International Soviet", or "The International Union" in place of "The International Working Class".
The English versions are known to be notoriously difficult to sing, as the lyrics may appear sometimes forced and unnatural. British musician Billy Bragg, after talking to the American folk singer and activist Pete Seeger, agreed that the old lyrics were "archaic and unsingable". Bragg composed revised verses for the song, based on the British version. The recording was released on his 1990 album The Internationale.
Pete Seeger - L'Internationale
Subido el 12 de noviembre de 2008
1984-06-03 New York - Pete Seeger-
Eugène Pottier (1816-1887)
1. Debout! les damnés de la terre!
Debout! les forçats de la faim!
La raison tonne en son cratère,
C'est l'éruption de la fin.
Du passé faisons table rase,
Foule esclave, debout! debout!
Le monde va changer de base:
Nous ne sommes rien, soyons tout!

Chorus:
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.

2. Il n'est pas de sauveurs suprêmes:
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes!
Décrétons le salut commun!
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Soufflons nous-memes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud!
Chorus:

3. L'État comprime et la loi triche;
L'Impôt saigne le malheureux;
Nul devoir ne s'impose au riche;
Le droit du pauvre est un mot creux.
C'est assez languir en tutelle,
L'Égalité veut d'autres lois;
"Pas de droits sans devoirs," dit-elle,
"Égaux, pas de devoirs sans droits!"
Chorus:

4. Hideux dans leur apothéose,
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail:
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu.
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
Chorus:

5. Les rois nous soûlaient de fumées,
Paix entre nous, guerre aux tyrans!
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l'air et rompons les rangs!
S'ils s'obstinent, ces cannibales,
A faire de nous des héros,
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux.
Chorus:

6. Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs;
La terre n'appartient qu'aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent!
Mais, si les corbeaux, les vautours,
Un de ces matins, disparaissent,
Le soleil brillera toujours!

Himno comunista -La internacional-
LarevolucionTV
Subido el 22 de abril de 2009

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Nebulosa. Emisión del 21 de abril de 2014. Espacio de información, denuncia y difusión de la resistencia.

http://kehuelga.org/spip.php?article2790 Esperamos tus colaboraciones en el correo nebulosa@kehuelga.net Miércoles 23 de abril de 2014 por nebulosa Estas son las noticias de la semana: Michoacán: otra vuelta de tuerca Viacrucis migrante Sigue el #PosMeSalto Jalisco: en defensa de Temacapulín Protestas de trabajadores de Mexicana de Aviación Coyoacán contra los parquímetros Presos opositores al Proyecto Integral Morelos China: los ricos también lloran Acciones por la libertad de Mummia Marcha contra el silencio Libertad a Mario González Michoacán: otra vuelta de tuerca La importante reacción de las autodefensas logró que el gobierno federal calmara sus ansias. Entre movilizaciones, ocupaciones de nuevos poblados y numerosas declaraciones de que no se desarmarán, las autodefensas obligaron a que el gobierno federal firmara nuevos compromisos. El lunes 14 de abril, más de 20 representantes de los grupos de autodefensa se reunieron en La Ruana con e

"LA VICUÑITA" (Magdalena Fleitas). Música Andina Latinoamericana. Tema anónimo.

https://www.youtube.com/watch?v=BRB1oqI9D6M Subido el 6 jul. 2009 Del disco "Risas del Viento". Clip Stop Motion . Tema anónimo, recopilado por Leda Valladares. Huayno – Bolivia y Perú Hay diferentes versiones de esta canción tan bella y poética, la estrofa en quichua fue transmitida por Rubén Carrasco, si bien estamos revisando otras letras posibles que nos llegaron para ajustar la traducción. Tal vez esta sea una posible traducción: Ayqey vicuñita rispa jap’isunqa Huye vicuñita yendo te atrapara Rispa jap’iy pagapiña munasunqa Yendo atrapado en su pago te querrá La Vicuñita Del cerro yo vengo con mi vicuñita  Cantando y bailando para mi cholita  Yo soy vicuñita y vengo de la Puna  Vengo escapando de los cazadores  Ay guei vicuñita rishpi japi sonka  Rishpi japi pagapiña numa sonka  Malhaya la hora de ser vicuñita  Todos me persiguen por mi lana fina http://bit.ly/fxzulu De ella ya habíamos publicado unas canciones, a

Heroica rebelión: 70 años del levantamiento del gueto de Varsovia (por Nicolás González Varela)

Rebelión , 24-04-2013 http://www.rebelion.org/noticia.php?id=167159 El pasado 19 de abril se cumplieron 70 años del levantamiento del gueto de Varsovia , salvajemente reprimido por destacamentos especiales de las SS. Se realizaron conmovedores homenajes y actos de memoria histórica en el lugar arrasado donde se erigía el ignominioso lugar de concentración. Se ha aprovechado la ocasión para inaugurar un Museo sobre Historia de los judíos polacos. Al exterminio que los nazis iniciaron en 1940, rodeando con un muro de 2,5 metros 800 manzanas en las que vivían hacinados 380 mil judíos, le siguió la aniquilación sistemática llamada eufemísticamente Grossaktion en la sofisticada "Lingua Tertii Imperii" del Nacionalsocialismo. Se inició el 19 de abril de 1943, comandada por un nuevo comandante, Jürgen Stroop (su nombre era Josef, pero como muchos alemanes se lo cambió por uno más ario). Según su informe minucioso, la operación se realizó con un núcleo duro